塞莱塔族(Orang Seletar),也被称为“海上 人民”,可谓名副其实。他们的生活与大海 一直紧密相连。过去他们住在船屋上,以 采集海洋资源为生。尽管如今许多人已经 搬到陆地上居住,但他们仍然把海岸视为 真正的家。
威克里夫马来西亚于今年二月底开始为塞 莱塔族制作耶稣电影,并于六个月后的八 月完成。最初我们提出这个项目时,人们 并没有欢呼说:“太好了!我们终于可以用 自己的语言观看耶稣电影了。” 相反,要说 服当地教会愿意接纳这个项目是非常具有 挑战性的。
我们最先接触的牧者 V 牧师起初很担忧。 她说:“可以,我们可以做,但我只有一个 问题:这部电影是根据圣经的吗?” 然而, 当我们开始在她所在的村庄与塞莱塔族人 一起工作、让她看到翻译的过程后,她逐 渐明白耶稣电影确实忠实呈现了耶稣的生 平。回顾整个翻译的过程,我只能承认, 从始至终都是神按着最合适的时间带领我 们走过每一步。
当我们走进社区,在其他村庄分享这个项 目时,人们也渐渐开始产生兴趣。
另一位村庄的牧者 C 牧师把我们介绍给村里一位愿意帮忙的居民——名叫 Acuk。后来 Acuk 分享说:“有人请我帮忙做顾问审核和录音。我以为很容易,因为用的是我自己的语言。但 很快我发现翻译真的很不容易。我们必须确保既准确,又让我们的族人听得懂。” 这再次提 醒我们,让母语者和当地教会参与这样的翻译项目是多么重要。语言不应该被视为理所当 然:虽然可以从一种语言翻译成另一种,但必须自然、合用,社区才能接受并真正理解。 我们感恩神预备了 Acuk 和其他母语翻译人员,帮助把电影恰当地翻译成他们自己的语言。
我也记得有一次,我们为录音棚苦苦寻找床垫来做隔音。我们在信徒之间传播消息,甚至 在社交媒体上发布了寻求床垫的需要。后来有人把我们介绍给一个在退修中心工作的人。 出乎我们意料,他说:“有,我们有床垫,不过有些比较旧。我们正准备把它们送出去。” 我 们因此赞美神,不仅为这些床垫,也为将床垫运送到录音现场的安排。
通过村民们的见证,我们真实看到神在每一个需要上都按时供应。
我没有多少教育。为什么你们要我参与? 但你们说我可以帮忙录音,我很高兴能参 与。电影用我们自己的语言真好。我们社 区里很多人现在会更清楚地明白耶稣是 谁。
Pak T
我很开心大家能够团结合作,使这部耶稣电 影得以完成。我们可以用它带领更多人信 主,不仅是这一代,连同未来的世代。
Acuk
主啊,帮助我们传播这部电影,使更多人认识祢。帮助我们使用它来触及我们的社区:孩 子、青年、成人,无论在教会里或教会外。愿这部电影引导我们的族人更认识祢。阿们。
C.K. 的祷告



