1️⃣《耶稣传》
据说没有一个媒体能够像电影把耶稣的生平故事如此生动的表达出来;更何况是用人们心灵的语言来讲述。除了成品,他们社区成员的制作过程也同样能够把耶稣的生平故事生动地表达出来。对瑟么来社区来说,这是他们第一次尝试,也是前所未有的经历。要实现这一切需要付出很大的努力。普通人能完成这非凡的任务是很不简单的事,这全是靠他们所认识的那位非凡的上帝。唯有祂能预备好这道路,并呼召合适的人一起工作。
一个见证
23年前,一群瑟么来年轻人正在观赏印尼语《耶稣传》,当时有一位叫曼的年轻人试着和朋友用他们自己的语言表演电影的场景。现在,23年后,他用自己的母语为《耶稣传》做配音的工作!哇!原来上帝已经为他预备好这道路。曼扮演耶稣的角色,他用了两天半的时间来配音。曼是在联邦土地开发局(FELDA)的土地长大,因此在日常生活中常使用国语。他笑着说,在录音结束后,他的瑟么来语进步了很多。起初,他有些胆怯,后来就越来越自信。他为自己的角色付出很多,最终得到丰盛的收获!现在,瑟么来族群能听见耶稣讲他们的语言了!
瑟么来人是如何使用他们的语言来录制《耶稣传》
- 2022年8月
瑟么来母语翻译员完成《路加福音》的顾问审核和第二次的草稿。这些可以成为翻译《耶稣传》的脚本。 - 2022年9月
两位母语翻译员和几位审查员接受《耶稣传》项目的培训。其中一位名叫蒂拉的审查员很庆幸她能够参与这项目,因为她的家人都很喜欢表演。因此,我们希望她的家人能成为《耶稣传》的配音员;果然不负我们所望,后来她家的5个成员都成为《耶稣传》的配音人员!来自其中一个瑟么来村的罗米娜也加入我们的团队,并为我们提供一些语言参考资料。后来我们才知道许多参与配音的孩子和年轻人都是来自她的村庄。 - 2022年10月至2023年8月
瑟么来母语翻译员暂时停止她们的翻译工作;她们开始专注《耶稣传》项目。梅兹是主要翻译员,玲则是回译员。 - 2023年9月
社区审核完毕后,翻译团队开始进行第一次非正式的审查工作。在整个过程中,梅兹好像在接受声音演技的培训!她一会儿笑,她一会儿哭,完全投入在这些角色中。在其他配音员录音之前,梅兹会先示范给他们看,配音员就会模仿她,并确保他们的口部动作能够配合到原来演员的口部动作,说话的时间也一样长短。这也许是录制过程中最棘手的地方。 - 2023年10月
我们在一个靠近瑟么来人住处的地方进行剧本的顾问审核。其中三位审核员来自较远的地方。这有助于我们了解他们是否明白这部电影。过后,我们做了一些调整。审查结束后,我们邀请一些当地的领袖共用午餐。当天有两位领袖出席,我们就和他们建立关系和沟通。 - 2024年1月18至30日
录音的日子终于到来!在录音开始前几个星期,负责翻译的姐妹们就透过手机发信息给当地原住民教会和领袖们,请他们为这项目代祷。在这同时,我们也邀请配音员和所有参与这项目的人与我们一同祷告。这些邀请不仅是通知他们,主要的是他们的参与;因此让有关社区的人和我们一起祷告是有必要的。赞美神!我们的代祷者有一些是少年人(这也许是他们第一次与上帝说话吧!)上帝的喜爱是显而易见的。我们同工在村子租了一间瑟么来友族的房子,方便我们到录音室工作。当地社区慷慨地让我们免费使用他们的处所。录音前两周,一场风暴袭击了处所的屋顶,导致一些地方漏水。当时我们也险些租不到友族的房子。看来我们的仇敌在试图用不同的方法来拦阻我们录音的工作。
试镜当天,没有人愿意扮演耶稣和叙述人的角色。录音的负责人有点担心,这是她第一次遇到没有人来试镜这两个重要的角色。我们也开始紧张起来。这2个演员到底在哪里呢?不知何故,当时我们心中忽然有一股平静的信心,我们相信如果这是上帝要我们做的事,祂必定会供应。随着时间的逝去,演员的名单也逐渐被填满。唯一需要调整的是委任梅兹为叙述员,因为我们找不到更合适的人选。
录音的经历路程
我们用尽所有的软垫和床垫来建造录音室。赞美神!祂供应我们所有的需要品。我们也为凉爽的天气赞美神;尽管被厚厚的软垫和床垫包围着,配音员们仍然可以承受这小室里的温度。大家从第一天开始就齐心合力。玲的管理工作做得非常好,她把每个人的录音时间分配得井井有条。当然,时间表还有一些很明显的空挡,因为我们还不确定名单上的一些人物是否能够出席。最后终于联系到曼。当时他食物中毒,不过他还是答应我们在录音的第二天可以到来。他需要扮演耶稣的角色,这是相当吃力的事,更何况在整个录音期间他都在服药!他还要在他演的那部份里使用瑟么来文,而不是借用其他词语。尽管如此,曼还是坚持到底,他把耶稣的角色扮演得非常出色。
梅兹和录音人员日夜不停的勤奋工作。梅兹把每个角色的剧本都转录下来,好让那些会阅读的人可以跟着剧本来表演。有些人拿了剧本在家排练。有些人则需要梅兹先示范给他们看,然后他们就模仿她(或称她为 ‘导演’,因为在录制期间,他们都是这么亲切地称呼她)。最后一天,三位具有特色的演员终于出现。至此我们终于有足够的成年男性声音来录制电影中的所有角色,这样电影中就不会出现重复的声音。哇!我们在所预定的星期六完成所有的录制工作。
第一次和第二次审核
大多数的配音演员都有出席第一次的审核。当放映他们所录制的《耶稣传》时,他们都非常兴奋。有些人看到自己扮演的角色时害羞的用手遮住脸,在一旁的朋友也会捉弄他们并用手轻推他们。有些人听到他们喜欢的年长演员的声音时,发出了一些「哦」和「啊」的惊叹声。他们觉得他扮演那角色最合适不过了,因为他咀唇的动作配合的很完美。期间,我们发现了一些需要纠正的错误,并且修订了一些部分。另外两位女性演员则在有需要时替代一些角色。我们选用了一位年长者的声音为上帝的角色配音。
在第二次的审核,一个审核委员会观看完整部电影后,一致同意批准该电影。他们很想知道什么时候可以正式放映。当被告知该影片可以分成几个部分来放映时,他们感到很兴奋。他们也期盼着有一天能把这部《耶稣传》制作成卡通版给孩子们观看。女士们也很兴奋,因为将来也会有抹大拉的女性版本。
影片本身不是项目的唯一成果。那些协助完成这项目的人也获得上帝珍贵的祝福。在整个过程中,他们除了学会如何带领人来参与,也学会了与他人分享这部影片的拥有权。这是激励社区的人观看和使用该影片的一种方式。这个非常内向的群体,他们不仅学会了仰望神,也学会了如何向社区其他人敞开自己。其中一位翻译员说最蒙福的是大家一起工作时,不知不觉的拉近了彼此之间的关系。他们也彼此款待;有些人几乎每天都带食物来给大家吃。愿荣耀归给上帝!
2️⃣瑟么来新约圣经项目
一个见证
阿梅收到一个圣经翻译的录音,这是一位加哈(Jahut)女翻译员所录制的。她在疫情期间去世了,但她的故事深深打动阿梅,阿梅也因此决定一生专注于圣经翻译工作。她和另一位圣经翻译员玲分享她的故事,而玲跟我分享了她的故事。玲参加了加哈语的整本圣经奉献礼后也深有感动,她也委身参与新约圣经的翻译工作。当瑟么来族群在会议上讨论是否要翻译新约圣经时,阿梅已做好准备成为全职翻译员,加上两位兼职翻译员,他们的回应是一个肯定的 “是”。
我们深知只有在上帝的祝福下才能完成这个项目。在录制《耶稣传》时,一位年长的女配音员说她终于明白耶稣的故事。正如她所言,我们期待着新约圣经面世的那一天,瑟么来族人将会欢呼:“现在我们可以清楚明白神的话语了!哇!我们终于有自己语言的圣经!”
请为这些事项祷告:
- 祈求阿梅的翻译能力和电脑技能可以得到提升。
- 祈求三位翻译员能够在灵命上成长,并且在当地的教会忠心服事。
- 求神供应项目所有的需要;这项目长达六年,我们需要仰望神供应项目的一切所需:每个月除了支付阿梅和两位兼职翻译员的津贴,还要支付审核员的津贴、电脑和其他设备如:互联网、上网仪器等费用。
感谢你们一直支持瑟么来群体。如果你有意要参与这项目,请联络我们威克理夫的办事处。愿所有荣耀归给上帝!